コメントする
2005/03/12 20:34
PONJAN
英語翻訳テストのまとめ
・サーバーから読み出す文字コードの違いで[ホーム]はgoogleを、各記事はexiteを利用。
・コメント投稿は日本語ページから行ってもらう(かなり無理があるが、英語表示でコメント入力するとエラーになる=文字コードの違い)。
・同様に、英語表示でリンクをクリックしてしまうとエラーになる。そのため、メニューなどは表示せず別窓が開くようにしたが、記事内からのリンクはどうしようもないので、記事内のリンク箇所をクリックしないよう促すメッセージを追加。
・勿論、[ホーム]はリンクだらけなのでイカントモシガタイ。
・google翻訳はサービス自体がベータ版であり、カタカナが翻訳されていなかったりする。
・翻訳正誤率は50%といったところ。
以上を踏まえ、正式採用までの道程はかなり険しいと見た。
・サーバーから読み出す文字コードの違いで[ホーム]はgoogleを、各記事はexiteを利用。
・コメント投稿は日本語ページから行ってもらう(かなり無理があるが、英語表示でコメント入力するとエラーになる=文字コードの違い)。
・同様に、英語表示でリンクをクリックしてしまうとエラーになる。そのため、メニューなどは表示せず別窓が開くようにしたが、記事内からのリンクはどうしようもないので、記事内のリンク箇所をクリックしないよう促すメッセージを追加。
・勿論、[ホーム]はリンクだらけなのでイカントモシガタイ。
・google翻訳はサービス自体がベータ版であり、カタカナが翻訳されていなかったりする。
・翻訳正誤率は50%といったところ。
以上を踏まえ、正式採用までの道程はかなり険しいと見た。
